| Διαφορετικές Μεταφράσεις | |
|
+5candy-candy Aldebaran ariathniM Elenor Baker VaggelisV 9 απαντήσεις |
|
Συγγραφέας | Μήνυμα |
---|
Elenor Baker Candy Genius
Αριθμός μηνυμάτων : 997 Ηλικία : 25 Τόπος : Baker theatre Επάγγελμα : μαθήτρια Αγαπημένος χαρακτήρας : Άντονυ!!!Καντυ...Ελενορ Registration date : 24/05/2012
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Τετ Φεβ 06, 2013 7:43 pm | |
| ε ξερω γω....λογικα να προσεχεις καντυ ή κατι τετοιο!!!!! δεν νομιζω γυρνα πισω,ή ο θεος μαζι σ!!!αποκλειτεται | |
|
| |
Aldebaran Στο Σείριο υπάρχουν παιδιά...
Αριθμός μηνυμάτων : 4883 Ηλικία : 53 Τόπος : Allou fun park... Επάγγελμα : Λίγο απ΄όλα... Αγαπημένος χαρακτήρας : Άλμπερτ Registration date : 31/01/2009
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Τετ Φεβ 06, 2013 9:12 pm | |
| @ Βαγγέλη, δε θυμάμαι καθόλου τί λέει το ελληνικό... είναι από τα τεύχη που μου λείπουν και βαριέμαι όσο τίποτα να ψάξω στο CIGP για να το βρω... Ίσως η Ακάλια το έχει και μας ενημερώσει... Αλλά και αυτο που λέει η Ελεονόρ να γράφει είναι πιό κοντά στην αγγλική μετάφραση... Το "Πρόσεχε... " από το "Γύρισε πίσω γρήγορα..." βγάζει τελείως διαφορετικά συμπεράσματα... Και όπως έγραψα παραπάνω, εμπιστεύομαι τη γαλλική... Η αλλαγή έγινε γιατί κάποιοι επιθυμούσαν διαφορετικό τέλος στην Κάντυ από αυτό που έδωσε η συγγραφέας... | |
|
| |
VaggelisV Candy Genius
Αριθμός μηνυμάτων : 993 Ηλικία : 25 Τόπος : Athens Επάγγελμα : Γυμνάσιο-Ερασιτέχνης Καραγκιοζοπαίχτης Αγαπημένος χαρακτήρας : Candy, Terrence Registration date : 04/01/2013
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Τετ Φεβ 06, 2013 9:13 pm | |
| Λοιπόν, έψαξα λίγο στο αρχείο του manga στο candyingreekproject και λέει "Θα μου λείψεις, Κάντυ...". Επείσης εκεί που στο γαλλικό γράφει "Πάει, έφυγε..." και ξεφυσάει, στο ελληνικό λέει "Έφτιαξε την βαλίτσα της στο άψε-σβήσε...". Κλασσική ελληνική μετάφραση :| | |
|
| |
VaggelisV Candy Genius
Αριθμός μηνυμάτων : 993 Ηλικία : 25 Τόπος : Athens Επάγγελμα : Γυμνάσιο-Ερασιτέχνης Καραγκιοζοπαίχτης Αγαπημένος χαρακτήρας : Candy, Terrence Registration date : 04/01/2013
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Πεμ Φεβ 07, 2013 4:54 pm | |
| Ένα άλλο αξιοσημείωτο είναι το τι λέει ο Άλμπερτ στο anime. Εκεί όταν στήνεται στο παράθυρο, έρχεται ο Πούπε ( αλήθεια, γιατί τον λένε Πάπετ στο manga; Και γιατί είναι κορίτσι στο manga; ) και αρχίζει να του τρίβεται και ο Άλμπερτ λέει όλο σιγουριά "Θα γυρίσει, Πούπε !" Πολύ σίγουρος δεν είναι ο μπάρμπας της νεαράς; Μήπως δεν είχε χάσει στα αλήθεια την μνήμη του και ο προβολέας δεν ήταν μόνο ένα "ατύχημα"; | |
|
| |
Elenor Baker Candy Genius
Αριθμός μηνυμάτων : 997 Ηλικία : 25 Τόπος : Baker theatre Επάγγελμα : μαθήτρια Αγαπημένος χαρακτήρας : Άντονυ!!!Καντυ...Ελενορ Registration date : 24/05/2012
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Πεμ Φεβ 07, 2013 5:23 pm | |
| αφο0 εμενε μαζι της τοσο καιρο....νομιζω ειναι λογικο να την νοιωθει πιο κοντα τ κ εξαλλο0 δν θυμοταν...μπορει να νομιζε οτι ειναι ο αδερφος της!!!! αλλα πιστευω οτι ΣΙΓΟΥΡΑ ειχει χασει τη μνημη τ....τα δικα σ σεναρια VaggelisV για το φικ σ! | |
|
| |
VaggelisV Candy Genius
Αριθμός μηνυμάτων : 993 Ηλικία : 25 Τόπος : Athens Επάγγελμα : Γυμνάσιο-Ερασιτέχνης Καραγκιοζοπαίχτης Αγαπημένος χαρακτήρας : Candy, Terrence Registration date : 04/01/2013
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Πεμ Φεβ 07, 2013 5:49 pm | |
| Μα η Κάντυ του είχε πει απλά και ξάστερα ότι δεν ήταν ο αδερφός της. | |
|
| |
Elenor Baker Candy Genius
Αριθμός μηνυμάτων : 997 Ηλικία : 25 Τόπος : Baker theatre Επάγγελμα : μαθήτρια Αγαπημένος χαρακτήρας : Άντονυ!!!Καντυ...Ελενορ Registration date : 24/05/2012
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Πεμ Φεβ 07, 2013 6:24 pm | |
| ΑΛΛΑ:το0 προσθεσε,αν θυμασαι, οτι το0 ειπε παλι απλα κ ξαστερα οπως λες, πως τον ειπε αδερφο της γτ δεν εχει οικογενεια κ αυτος ηταν παντα σαν τον αδερφο της.... νομιζω πως χρειαζεσαι ενα φρεσκαρισμα με το φικ της καντυ ολοκληρωμενα! | |
|
| |
VaggelisV Candy Genius
Αριθμός μηνυμάτων : 993 Ηλικία : 25 Τόπος : Athens Επάγγελμα : Γυμνάσιο-Ερασιτέχνης Καραγκιοζοπαίχτης Αγαπημένος χαρακτήρας : Candy, Terrence Registration date : 04/01/2013
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Πεμ Φεβ 07, 2013 7:08 pm | |
| | |
|
| |
candy-candy Candy Star
Αριθμός μηνυμάτων : 1152 Ηλικία : 23 Τόπος : Beverly Hills Επάγγελμα : no job yet Αγαπημένος χαρακτήρας : Albert Registration date : 14/06/2012
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Πεμ Φεβ 07, 2013 7:33 pm | |
| εγώ έχω μείνε λίγο εκτός..δεν συγκρατώ φράσεις αλλα΄την ουσία......η Έλινορ συγκρατεί πολλάαααα | |
|
| |
VaggelisV Candy Genius
Αριθμός μηνυμάτων : 993 Ηλικία : 25 Τόπος : Athens Επάγγελμα : Γυμνάσιο-Ερασιτέχνης Καραγκιοζοπαίχτης Αγαπημένος χαρακτήρας : Candy, Terrence Registration date : 04/01/2013
| |
| |
Aldebaran Στο Σείριο υπάρχουν παιδιά...
Αριθμός μηνυμάτων : 4883 Ηλικία : 53 Τόπος : Allou fun park... Επάγγελμα : Λίγο απ΄όλα... Αγαπημένος χαρακτήρας : Άλμπερτ Registration date : 31/01/2009
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Σαβ Φεβ 09, 2013 12:14 am | |
| Εμμμ... βλέπεις η Πουπέ ήταν γλωσσομαθής... άλλωστε με τον Άλμπερτ παρέα είχε γυρίσει το μισό κόσμο... Λογικό ήταν στα γαλλόφωνα μέρη να τη φωνάζουν με το γαλλικό της όνομα (πουπέ) ενώ στα αγγλόφωνα με το αντίστοιχο αγγλικό... | |
|
| |
VaggelisV Candy Genius
Αριθμός μηνυμάτων : 993 Ηλικία : 25 Τόπος : Athens Επάγγελμα : Γυμνάσιο-Ερασιτέχνης Καραγκιοζοπαίχτης Αγαπημένος χαρακτήρας : Candy, Terrence Registration date : 04/01/2013
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Σαβ Φεβ 09, 2013 12:02 pm | |
| Ω, ναι ! Τώρα βγάζει νόημα | |
|
| |
VaggelisV Candy Genius
Αριθμός μηνυμάτων : 993 Ηλικία : 25 Τόπος : Athens Επάγγελμα : Γυμνάσιο-Ερασιτέχνης Καραγκιοζοπαίχτης Αγαπημένος χαρακτήρας : Candy, Terrence Registration date : 04/01/2013
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Τετ Φεβ 13, 2013 6:23 pm | |
| Άλλη διαφορά είναι όταν ο Άλμπερτ βρίσκει την Κάντυ να κοιμάται πάνω στην στίβα με τα αποκόμματα εφημερίδων για τον Τέρρυ που έκρυβε κάτω από το κρεβάτι του. Όταν την βάζει στο κρεβάτι της, λέει στα ελληνικά: "Πόσο θα υπέφερες... θα 'θελα τόσο να σε δω ευτυχισμένη..." ενώ στα αγγλικά: "Αρκετά υπέφερες, υπόσχομαι να σε κάνω ευτυχισμένη." | |
|
| |
Aldebaran Στο Σείριο υπάρχουν παιδιά...
Αριθμός μηνυμάτων : 4883 Ηλικία : 53 Τόπος : Allou fun park... Επάγγελμα : Λίγο απ΄όλα... Αγαπημένος χαρακτήρας : Άλμπερτ Registration date : 31/01/2009
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Τετ Φεβ 13, 2013 10:17 pm | |
| Βρε Βαγγέλη μου... για δε μ΄αφήνεις ν΄αγιάσω;;; Θες να σου πω πως μεταφράζεται στο γαλλικό;;; | |
|
| |
ioanna Candy Expert
Αριθμός μηνυμάτων : 444 Ηλικία : 43 Αγαπημένος χαρακτήρας : Κάντυ Registration date : 21/05/2011
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Πεμ Φεβ 14, 2013 12:20 am | |
| | |
|
| |
Aldebaran Στο Σείριο υπάρχουν παιδιά...
Αριθμός μηνυμάτων : 4883 Ηλικία : 53 Τόπος : Allou fun park... Επάγγελμα : Λίγο απ΄όλα... Αγαπημένος χαρακτήρας : Άλμπερτ Registration date : 31/01/2009
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Πεμ Φεβ 14, 2013 5:44 pm | |
| Θυμόμουν άλλο σημείο τελικά... Και στα γαλλικά, η μετάφραση είναι παρόμοια με τ΄αγγλικά: Υπέφερες τόσο Κάντυ... Θα ήθελα να σε κάνω ευτυχισμένη... Εδώ, η διαφορά είναι στο "βλέπω" και "κάνω". Ήδη το "να σε δω ευτυχισμένη..." όπως τόνισε και η Ιωάννα, σημαίνει πολλά... ακόμη όμως περισσότερα, όταν ο Άλμπερτ σκέφτεται πως θα επιθυμούσε τόσο να την κάνει εκείνος ευτυχισμένη και όχι οποιοσδήποτε άλλος... Και είναι την ίδια μέρα που έχει επανέλθει η μνήμη του... η Κάντυ στα μάτια του δεν είναι πλέον το κοριτσάκι που κάποτε έσωσε από τον καταρράκτη αλλά η γυναίκα με την οποία συγκατοικεί... Τυχαίο που η Μιζούκι του επανέφερε αυτήν ακριβώς τη στιγμή τη μνήμη;;; Σκεφτείτε να είχαν γίνει όλα αυτά, και να μην είχε θυμηθεί ποιός ήταν... πόσο διαφορετική θα ήταν η σκηνή που έχει πέσει πάνω της έτοιμος να τη φιλήσει;;; | |
|
| |
VaggelisV Candy Genius
Αριθμός μηνυμάτων : 993 Ηλικία : 25 Τόπος : Athens Επάγγελμα : Γυμνάσιο-Ερασιτέχνης Καραγκιοζοπαίχτης Αγαπημένος χαρακτήρας : Candy, Terrence Registration date : 04/01/2013
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Πεμ Φεβ 14, 2013 9:05 pm | |
| Επειδή είμαι φανατικός Τερρυκός θα προτειμήσω το γαλλικό Επίσης όταν την βρίσκει να κοιμάταιπάνω στην στίβα λέει στα ελληνικά: "Τις είχα βάλει εκεί κάτω ελπίζωντας πως δεν θα τις διάβαζες..." ενώ στα αγγλικά "Τις βρήκε !!!!". Δεν ξέρω για εσάς μα εδώ το ελληνικό μου φαίνεται να φλυαρεί ασείδωτα | |
|
| |
Elenor Baker Candy Genius
Αριθμός μηνυμάτων : 997 Ηλικία : 25 Τόπος : Baker theatre Επάγγελμα : μαθήτρια Αγαπημένος χαρακτήρας : Άντονυ!!!Καντυ...Ελενορ Registration date : 24/05/2012
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Πεμ Φεβ 14, 2013 9:13 pm | |
| νομιζω κολλαμε σε λεπτομερειες....το νοημα ειναι ιδιο!!!! αλντε,ποτε ο αλμπερτ πεφτει πανω στην καντυ ετοιμος να την φιλησει...???? εγινε κατι τετοιο κ δεν το προσεξα...???? | |
|
| |
Aldebaran Στο Σείριο υπάρχουν παιδιά...
Αριθμός μηνυμάτων : 4883 Ηλικία : 53 Τόπος : Allou fun park... Επάγγελμα : Λίγο απ΄όλα... Αγαπημένος χαρακτήρας : Άλμπερτ Registration date : 31/01/2009
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Πεμ Φεβ 14, 2013 9:55 pm | |
| Βαγγέλη μου, είσαι σίγουρος πως είσαι Τερρυκός;;; Γιατί η γαλλική μετάφραση κλείνει προς τον Άλμπερτ... Ελεονόρ μου, θα ανεβάσω την εικόνα να μου πεις τις εντυπώσεις σου... (αν και νομίζω πως την ξέρεις ) | |
|
| |
VaggelisV Candy Genius
Αριθμός μηνυμάτων : 993 Ηλικία : 25 Τόπος : Athens Επάγγελμα : Γυμνάσιο-Ερασιτέχνης Καραγκιοζοπαίχτης Αγαπημένος χαρακτήρας : Candy, Terrence Registration date : 04/01/2013
| |
| |
Aldebaran Στο Σείριο υπάρχουν παιδιά...
Αριθμός μηνυμάτων : 4883 Ηλικία : 53 Τόπος : Allou fun park... Επάγγελμα : Λίγο απ΄όλα... Αγαπημένος χαρακτήρας : Άλμπερτ Registration date : 31/01/2009
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Πεμ Φεβ 14, 2013 10:37 pm | |
| Emmm... δε νομίζεις πως είναι κομματάκι δύσκολο να γλυστρίσεις όταν είσαι στα γόνατα;;; Επιπλέον... την ξαπλώνει στο δικό του κρεβάτι (της Κάντυ είναι το αποπάνω σύμφωνα με άλλη εικόνα του μάνγκα) Τα -πονηρά λόγω της ημέρας - συμπεράσματα δικά σας... | |
|
| |
ioanna Candy Expert
Αριθμός μηνυμάτων : 444 Ηλικία : 43 Αγαπημένος χαρακτήρας : Κάντυ Registration date : 21/05/2011
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Παρ Φεβ 15, 2013 1:08 am | |
| - Aldebaran έγραψε:
- ακόμη όμως περισσότερα, όταν ο Άλμπερτ σκέφτεται πως θα επιθυμούσε τόσο να την κάνει εκείνος ευτυχισμένη και όχι οποιοσδήποτε άλλος...
Και είναι την ίδια μέρα που έχει επανέλθει η μνήμη του... η Κάντυ στα μάτια του δεν είναι πλέον το κοριτσάκι που κάποτε έσωσε από τον καταρράκτη αλλά η γυναίκα με την οποία συγκατοικεί... Τυχαίο που η Μιζούκι του επανέφερε αυτήν ακριβώς τη στιγμή τη μνήμη;;; Σκεφτείτε να είχαν γίνει όλα αυτά, και να μην είχε θυμηθεί ποιός ήταν... πόσο διαφορετική θα ήταν η σκηνή που έχει πέσει πάνω της έτοιμος να τη φιλήσει;;; Για την Μιζούκι τίποτα δεν ήταν τυχαίο... Η γιαπωνέζα ήξερε πολύ καλά τι έγραφε και πότε το έγραφε... Γιατί τυχαίο είναι που η Ιγκαράσι τον κούρεψε και του έδωσε αυτή τη μορφή στο τέλος? - Σπόιλερ:
| |
|
| |
Elenor Baker Candy Genius
Αριθμός μηνυμάτων : 997 Ηλικία : 25 Τόπος : Baker theatre Επάγγελμα : μαθήτρια Αγαπημένος χαρακτήρας : Άντονυ!!!Καντυ...Ελενορ Registration date : 24/05/2012
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Παρ Φεβ 15, 2013 4:24 pm | |
| ναι σιγο0ρα σκονταψε....και εμεινε σε αυτην τη σταση.... εχεις δικιο αλντε,την θυμαμαι αυτην τη στιγμη απλα δν της εδωσα σημασια...... τελικα οι ελληνες δεν ηθελαν να υπαρχει καθοοοοολο0 ερωτικο στο ελληνικο!!!!! | |
|
| |
VaggelisV Candy Genius
Αριθμός μηνυμάτων : 993 Ηλικία : 25 Τόπος : Athens Επάγγελμα : Γυμνάσιο-Ερασιτέχνης Καραγκιοζοπαίχτης Αγαπημένος χαρακτήρας : Candy, Terrence Registration date : 04/01/2013
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Παρ Φεβ 15, 2013 4:39 pm | |
| Ναι, απλά αλοίωναν όσες σκηνές είχαν κάτι το ρομαντικό. Βέβαια και οι Ιταλοί θα έχουν βάλλει κατά πολύ το χεράκι τους μιας και συνήθως ακολουθούμε παθητικά τους Ιταλούς στις μεταφράσεις :| | |
|
| |
VaggelisV Candy Genius
Αριθμός μηνυμάτων : 993 Ηλικία : 25 Τόπος : Athens Επάγγελμα : Γυμνάσιο-Ερασιτέχνης Καραγκιοζοπαίχτης Αγαπημένος χαρακτήρας : Candy, Terrence Registration date : 04/01/2013
| Θέμα: Απ: Διαφορετικές Μεταφράσεις Παρ Μαρ 29, 2013 7:11 pm | |
| Ένα παράξενο και χαζό πράγμα, ήταν όταν η Κάντυ υπερασπιζόμενη την Πάττυ και την Χιούλυ, βρίζει την αδερφή Γκρέυ. Τότε στο κανονικό η Γκρέυ της ανακοινώνει πως δεν θα λάβει μέρος στην Γιορτή του Μάη, παρά θα πάει στην απομόνωση. Η Κάντυ σκέφτεται πως την πάτησε και πως τελικά δεν θα δει τον Άλμπερτ και τον Θείο Γουίλιαμ. Στην ελληνική μετάφραση, στο επόμενο καρέ από το "Γριά Στρίγγλα" η Γκρέυ καρφώνει την Κάντυ με ένα βλέμμα και λέει η αφίγηση "Η ΤΙΜΩΡΙΑ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΣΚΛΗΡΗ: Η ΚΑΝΤΥ ΔΕΝ ΘΑ ΠΑΡΕΙ ΜΕΡΟΣ ΣΤΗΝ ΓΙΟΡΤΗ ΤΟΥ ΜΑΗ" | |
|
| |
| Διαφορετικές Μεταφράσεις | |
|