| Σχόλια για τα μεταφρασμένα ποιήματα της Μιζούκι / Akalia's translation | |
|
+4ntalia ariel akaliakoukou domniki 8 απαντήσεις |
Συγγραφέας | Μήνυμα |
---|
Juanita Επισκέπτης
| Θέμα: Σχόλια για τα μεταφρασμένα ποιήματα της Μιζούκι / Akalia's translation Τρι Σεπ 23, 2008 3:59 pm | |
| Βρε Μελισσάκι, :shock: έχεις κάνει απίστευτη δουλειά!!! (το ξαναματαλέω) Είσαι καταπληκτική! Τα έχεις αποδώσει με πολλή ευαισθησία! Μπράβο και πάλι μπράβο!!! |
|
| |
domniki Candy Star
Αριθμός μηνυμάτων : 1103 Ηλικία : 49 Τόπος : Αθήνα Αγαπημένος χαρακτήρας : Κάντυ Registration date : 14/10/2008
| Θέμα: Απ: Σχόλια για τα μεταφρασμένα ποιήματα της Μιζούκι / Akalia's translation Τετ Οκτ 15, 2008 12:11 pm | |
| Akaliakoukou, εισαι θυσαυρος Τοσο καιρο εβλεπα αυτα τα γιαπωνεζικα γραμματα και δεν καταλαβαινα τι σημαιναν και ποιος τα ειχε γραψει. Eιχα εκτυπωσει καποιες αφισες με τα γιαπωνεζικα γραμματα, αλλα δεν ειχα ιδεα οτι ηταν ποιηματα της Μιζουκι... Και παλι μπραβο akaliakoukou | |
|
| |
akaliakoukou εργατική μελισσούλα!
Αριθμός μηνυμάτων : 3807 Ηλικία : 46 Τόπος : Χίος Αγαπημένος χαρακτήρας : Τέρρυ!!! Registration date : 21/10/2007
| Θέμα: Απ: Σχόλια για τα μεταφρασμένα ποιήματα της Μιζούκι / Akalia's translation Τετ Δεκ 17, 2008 3:39 am | |
| Παιδιάααααααααααααααα!!!!! Έφαγα αναλαμπή!!!!!!! Αν έχει υπάρξει τελικά αυτή η ταινία και η Ιγκαράσι έχει κάνει κάποια σχέδια, τότε μου λύθηκε η απορία από που είναι το παρακάτω σκίτσο από τα Illustration poems !!!!! Τι λέτε???? Συμφωνείτε??? Και όντως βλέπουμε τον Τέρρυ ντυμένο στρατιώτη και η άλλη είναι η κατάσκοπος!!!!!! Ποίημα 4
Sunny day... you could see clearly through the horizon. Fluffy clouds made a white bridge across the sky. On such a beautiful day The boys left on their journey. Such a bright, beautiful day. Whatever happens, you can't really believe that it's happening They left with a big, bright smile. The scent of the breeze... The trembling of the earth... Such a very beautiful day... too beautiful...
Ηλιόλουστη μέρα… θα μπορούσες να δεις καθαρά στον ορίζοντα. Τα χνουδωτά σύννεφα, έφτιαξαν μια άσπρη γέφυρα κατά μήκος του ουρανού... Μια τέτοια όμορφη μέρα τα αγόρια έφυγαν για το ταξίδι τους. Ότι κι αν συμβαίνει, δεν μπορείς αλήθεια να πιστέψεις ότι συμβαίνει. Έφυγαν με ένα μεγάλο και λαμπερό χαμόγελο. Η μυρωδιά του αερακιού… Η δόνηση της γης… Μια τέτοια όμορφη μέρα… τόσο όμορφη…
http://candyterry.com/ _________________ Μόνο με την καρδιά βλέπεις καθαρά.Την ουσία τα μάτια δεν τη βλέπουν... | |
|
| |
ariel Candy Star
Αριθμός μηνυμάτων : 1070 Ηλικία : 50 Registration date : 19/05/2010
| Θέμα: Απ: Σχόλια για τα μεταφρασμένα ποιήματα της Μιζούκι / Akalia's translation Τετ Οκτ 06, 2010 4:47 pm | |
| Οταν βρεθήκαμε δεν πρόλαβα να σε ευχαριστήσω για τη δουλειά που έχεις κάνει εδώ... κρίμα...
Ακάλια, χίλια μπραβο, αυτα τα ποιήματα της Μιζούκι δεν χορταίνω να τα διαβάζω, ειδικά τα πρώτα με Τερρυ -Κάντυ, τα λατρεύω!!! (αδυναμίες είναι αυτες κορίτσια, καταλαβαίνεται!!!)
Για όσες δεν τα έχετε ανακαλύψει, διαβαστε τα, είναι πανεμορφα!!!! | |
|
| |
ntalia Candy Star
Αριθμός μηνυμάτων : 1256 Ηλικία : 34 Τόπος : Nerima Επάγγελμα : Πτυχιούχος... Αγαπημένος χαρακτήρας : Stiar , Tom <3 Registration date : 06/08/2010
| |
| |
ariel Candy Star
Αριθμός μηνυμάτων : 1070 Ηλικία : 50 Registration date : 19/05/2010
| Θέμα: Απ: Σχόλια για τα μεταφρασμένα ποιήματα της Μιζούκι / Akalia's translation Τετ Οκτ 06, 2010 9:51 pm | |
| Λόλα σχετικά με την ταινία, μπορείς να δείς το θέμα που είχε ανοιξει η Νανα στη γενικη συζητηση με τιτλο "η ταινια, η νέα συνέχεια της ιστορίας" (ή κάτι τέτοιο τελως πάντων.... βρε Libra πρέπει να με μάθεις να συνδέω ψιψιψίνια με κοκοποψαρα για να δίνω κάνα λινκ!!! ρεζίλι γίνομαι κάθε φορά!!!!) Στο θέμα μας. Χμ, Χμ... θα εβγαζε μια ταινία η Ιγκαράτσι μόνο με τον Τερρυ, αλλα δεν βγήκε ποτε... για περισότερα παρακαλω διαβάστε το αντιστοιχο θέμα που προανέφερα, έχει πολύ ενδιαφέρον!! | |
|
| |
lola1301 Candy Fan
Αριθμός μηνυμάτων : 130 Ηλικία : 27 Registration date : 16/08/2010
| Θέμα: Απ: Σχόλια για τα μεταφρασμένα ποιήματα της Μιζούκι / Akalia's translation Τετ Οκτ 06, 2010 10:14 pm | |
| - ariel έγραψε:
- Λόλα σχετικά με την ταινία, μπορείς να δείς το θέμα που είχε ανοιξει η Νανα στη γενικη συζητηση με τιτλο "η ταινια, η νέα συνέχεια της ιστορίας" (ή κάτι τέτοιο τελως πάντων.... βρε Libra πρέπει να με μάθεις να συνδέω ψιψιψίνια με κοκοποψαρα για να δίνω κάνα λινκ!!! ρεζίλι γίνομαι κάθε φορά!!!!)
Στο θέμα μας. Χμ, Χμ... θα εβγαζε μια ταινία η Ιγκαράτσι μόνο με τον Τερρυ, αλλα δεν βγήκε ποτε... για περισότερα παρακαλω διαβάστε το αντιστοιχο θέμα που προανέφερα, έχει πολύ ενδιαφέρον!! οκ!!!! ευχαριστώ!!! | |
|
| |
ariel Candy Star
Αριθμός μηνυμάτων : 1070 Ηλικία : 50 Registration date : 19/05/2010
| Θέμα: Απ: Σχόλια για τα μεταφρασμένα ποιήματα της Μιζούκι / Akalia's translation Τετ Οκτ 06, 2010 10:20 pm | |
| Παρακαλώ!! Ελπίζω να βοήθησα! | |
|
| |
ariel Candy Star
Αριθμός μηνυμάτων : 1070 Ηλικία : 50 Registration date : 19/05/2010
| Θέμα: Απ: Σχόλια για τα μεταφρασμένα ποιήματα της Μιζούκι / Akalia's translation Τετ Οκτ 06, 2010 10:45 pm | |
| | |
|
| |
libra Candy Star
Αριθμός μηνυμάτων : 1079 Ηλικία : 46 Registration date : 15/06/2010
| Θέμα: Απ: Σχόλια για τα μεταφρασμένα ποιήματα της Μιζούκι / Akalia's translation Τετ Οκτ 06, 2010 10:47 pm | |
| | |
|
| |
akaliakoukou εργατική μελισσούλα!
Αριθμός μηνυμάτων : 3807 Ηλικία : 46 Τόπος : Χίος Αγαπημένος χαρακτήρας : Τέρρυ!!! Registration date : 21/10/2007
| Θέμα: Απ: Σχόλια για τα μεταφρασμένα ποιήματα της Μιζούκι / Akalia's translation Τετ Οκτ 06, 2010 11:49 pm | |
| Χαίρομαι που σας άρεσαν τα ποιήματα!!! Κι εγώ αγνοούσα την ύπαρξή τους, μέχρι που τα βρήκα στο Κάντυ-Τέρρυ φόρουμ!!!! Επίσης δεν γνώριζα ότι η Μιζούκι είναι και ποιήτρια!!!!
_________________ Μόνο με την καρδιά βλέπεις καθαρά.Την ουσία τα μάτια δεν τη βλέπουν... | |
|
| |
Sierra Candy Expert
Αριθμός μηνυμάτων : 457 Ηλικία : 25 Τόπος : Σκωτία,Αμερική,Αγ.παύλος Επάγγελμα : Δημοτικό Αγαπημένος χαρακτήρας : Candy,Antony,Τerry Registration date : 04/05/2011
| Θέμα: Απ: Σχόλια για τα μεταφρασμένα ποιήματα της Μιζούκι / Akalia's translation Πεμ Μάης 05, 2011 10:56 pm | |
| | |
|
| |
Uranya Μάνα, Μητέρα, Μαμάαααα...
Αριθμός μηνυμάτων : 523 Ηλικία : 53 Τόπος : Athens Αγαπημένος χαρακτήρας : Albert for ever Registration date : 02/04/2017
| Θέμα: Απ: Σχόλια για τα μεταφρασμένα ποιήματα της Μιζούκι / Akalia's translation Τετ Απρ 25, 2018 11:18 am | |
| Τα διάβασα όλα και είναι υπέροχα! Αλήθεια Ακαλιακούκου, έχεις κάνει πολύ καλή δουλειά στη μετάφραση (μήπως να αλλάζατε επάγγελμα, Φαίη και Ακαλιακούκου; ) Αναρωτιέμαι όμως αν αυτή είναι η σειρά τους η κανονική. Θέλω να πω δηλαδή αν μέσα στο βιβλίο παρουσιάζονται με αυτή τη σειρά. Ίωσς να βγάζουν μιά ιστοριοόύλα από μόνα τους. | |
|
| |
akaliakoukou εργατική μελισσούλα!
Αριθμός μηνυμάτων : 3807 Ηλικία : 46 Τόπος : Χίος Αγαπημένος χαρακτήρας : Τέρρυ!!! Registration date : 21/10/2007
| Θέμα: Απ: Σχόλια για τα μεταφρασμένα ποιήματα της Μιζούκι / Akalia's translation Τετ Απρ 25, 2018 4:58 pm | |
| _________________ Μόνο με την καρδιά βλέπεις καθαρά.Την ουσία τα μάτια δεν τη βλέπουν... | |
|
| |
akaliakoukou εργατική μελισσούλα!
Αριθμός μηνυμάτων : 3807 Ηλικία : 46 Τόπος : Χίος Αγαπημένος χαρακτήρας : Τέρρυ!!! Registration date : 21/10/2007
| Θέμα: Σχόλια για τα μεταφρασμένα ποιήματα Τετ Απρ 25, 2018 5:03 pm | |
| Λοιπόν, έχω ένα βιβλίο με ποιήματα αλλά δεν τα έχει όλα, προφανώς είναι δύο τα βιβλία και στο δικό μου είναι τα μισά από αυτά που ανέβασα εδώ. Η σειρά είναι ότι να ναι και δεν μπορώ να βγάλω άκρη από το βιβλίο γιατί είναι όλα με ιδεογράμματα....
Τι τα θέλαμε τα αγγλικά? Γιαπωνέζικα έπρεπε να είχαμε μάθει _________________ Μόνο με την καρδιά βλέπεις καθαρά.Την ουσία τα μάτια δεν τη βλέπουν... | |
|
| |
| Σχόλια για τα μεταφρασμένα ποιήματα της Μιζούκι / Akalia's translation | |
|